|
1:1 |
[cbgb] |
作 神和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安。 > |
| |
[niv] |
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings. |
| |
[asv] |
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting. |
| |
[jnd] |
James, bondman of God and of Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which in the dispersion, greeting. |
| |
[kjv] |
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. |
| |
[nwb] |
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. |
| |
[rsv] |
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greeting. |
| |
[web] |
. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: greetings. |
| |
[ylt] |
James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail! |
| |
[bbe] |
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends words of love to the twelve tribes of the Jews living in all parts of the earth. |
|
1:2 |
[cbgb] |
我的弟兄们,你们落在百般的试炼中,都要以为大喜乐。 < | > |
| |
[niv] |
Consider it pure joy, my brothers, whenever you face trials of many kinds, |
| |
[asv] |
Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations; |
| |
[jnd] |
Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations, |
| |
[kjv] |
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; |
| |
[nwb] |
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations. |
| |
[rsv] |
Count it all joy, my brethren, when you meet various trials, |
| |
[web] |
Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations, |
| |
[ylt] |
All joy count , my brethren, when ye may fall into temptations manifold; |
| |
[bbe] |
Let it be all joy to you, my brothers, when you undergo tests of every sort; |
|
1:3 |
[cbgb] |
因为知道你们的信心经过试验就生忍耐。 < | > |
| |
[niv] |
because you know that the testing of your faith develops perseverance. |
| |
[asv] |
Knowing that the proving of your faith worketh patience. |
| |
[jnd] |
knowing that the proving of your faith works endurance. |
| |
[kjv] |
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. |
| |
[nwb] |
Knowing , that the trying of your faith worketh patience. |
| |
[rsv] |
for you know that the testing of your faith produces steadfastness. |
| |
[web] |
Knowing that the testing of your faith produces patience. |
| |
[ylt] |
knowing that the proof of your faith doth work endurance, |
| |
[bbe] |
Because you have the knowledge that the testing of your faith gives you the power of going on in hope; |
|
1:4 |
[cbgb] |
但忍耐也当成功,使你们成全完备,毫无缺欠。 < | > |
| |
[niv] |
Perseverance must finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything. |
| |
[asv] |
And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing. |
| |
[jnd] |
But let endurance have perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing. |
| |
[kjv] |
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. |
| |
[nwb] |
But let patience have perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. |
| |
[rsv] |
And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing. |
| |
[web] |
Let patience have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing. |
| |
[ylt] |
and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire -- in nothing lacking; |
| |
[bbe] |
But let this power have its full effect, so that you may be made complete, needing nothing. |
|
1:5 |
[cbgb] |
你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人,也不斥责人的 神,主就必赐给他。 < | > |
| |
[niv] |
If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him. |
| |
[asv] |
But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him. |
| |
[jnd] |
But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him: |
| |
[kjv] |
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. |
| |
[nwb] |
If any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally, and upbraideth not; and it shall be given to him. |
| |
[rsv] |
If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives to all men generously and without reproaching, and it will be given him. |
| |
[web] |
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given him. |
| |
[ylt] |
and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him; |
| |
[bbe] |
But if any man among you is without wisdom, let him make his request to God, who gives freely to all without an unkind word, and it will be given to him. |
|
1:6 |
[cbgb] |
只要凭着信心求,一点不疑惑。因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。 < | > |
| |
[niv] |
But when he asks, he must believe and not doubt, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind. |
| |
[asv] |
But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed. |
| |
[jnd] |
but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about; |
| |
[kjv] |
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. |
| |
[nwb] |
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. |
| |
[rsv] |
But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind. |
| |
[web] |
But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed. |
| |
[ylt] |
and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed, |
| |
[bbe] |
Let him make his request in faith, doubting nothing; for he who has doubt in his heart is like the waves of the sea, which are troubled by the driving of the wind. |
|
1:7 |
[cbgb] |
这样的人,不要想从主那里得什么。 < | > |
| |
[niv] |
That man should not think he will receive anything from the Lord; |
| |
[asv] |
For let not that man think that he shall receive anything of the Lord; |
| |
[jnd] |
for let not that man think that he shall receive anything from the Lord; |
| |
[kjv] |
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. |
| |
[nwb] |
For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord. |
| |
[rsv] |
For that person must not suppose that a double-minded man, unstable in all his ways, will receive anything from the Lord. |
| |
[web] |
For let that man not think that he will receive anything from the Lord. |
| |
[ylt] |
for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord -- |
| |
[bbe] |
Let it not seem to such a man that he will get anything from the Lord; |
|
1:8 |
[cbgb] |
心怀二意的人,在他一切所行的路上,都没有定见。 < | > |
| |
[niv] |
he is a double-minded man, unstable in all he does. |
| |
[asv] |
a doubleminded man, unstable in all his ways. |
| |
[jnd] |
a double-minded man, unstable in all his ways. |
| |
[kjv] |
A double minded man is unstable in all his ways. |
| |
[nwb] |
A man unsettled in his opinions unstable in all his ways. |
| |
[rsv] |
|
| |
[web] |
He is a double-minded man, unstable in all his ways. |
| |
[ylt] |
a two-souled man unstable in all his ways. |
| |
[bbe] |
For there is a division in his mind, and he is uncertain in all his ways. |
|
1:9 |
[cbgb] |
卑微的弟兄升高,就该喜乐。 < | > |
| |
[niv] |
The brother in humble circumstances ought to take pride in his high position. |
| |
[asv] |
But let the brother of low degree glory in his high estate: |
| |
[jnd] |
But let the brother of low degree glory in his elevation, |
| |
[kjv] |
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: |
| |
[nwb] |
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: |
| |
[rsv] |
Let the lowly brother boast in his exaltation, |
| |
[web] |
But let the brother in humble circumstances glory in his high position; |
| |
[ylt] |
And let the brother who is low rejoice in his exaltation, |
| |
[bbe] |
But let the brother of low position be glad that he is lifted up; |
|
1:10 |
[cbgb] |
富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样。 < | > |
| |
[niv] |
But the one who is rich should take pride in his low position, because he will pass away like a wild flower. |
| |
[asv] |
and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. |
| |
[jnd] |
and the rich in his humiliation, because as grass's flower he will pass away. |
| |
[kjv] |
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. |
| |
[nwb] |
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. |
| |
[rsv] |
and the rich in his humiliation, because like the flower of the grass he will pass away. |
| |
[web] |
and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away. |
| |
[ylt] |
and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away; |
| |
[bbe] |
But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end. |
|
1:11 |
[cbgb] |
太阳出来,热风刮起,草就枯乾,花也凋谢,美容就消没了。那富足的人,在他所行的事上,也要这样衰残。 < | > |
| |
[niv] |
For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich man will fade away even while he goes about his business. |
| |
[asv] |
For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings. |
| |
[jnd] |
For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings. |
| |
[kjv] |
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. |
| |
[nwb] |
For the sun hath no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and its flower falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. |
| |
[rsv] |
For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So will the rich man fade away in the midst of his pursuits. |
| |
[web] |
For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits. |
| |
[ylt] |
for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away! |
| |
[bbe] |
For when the sun comes up with its burning heat, the grass gets dry and the grace of its form is gone with the falling flower; so the man of wealth comes to nothing in his ways. |
|
1:12 |
[cbgb] |
忍受试探的人是有福的。因为他经过试验以后,必得生命的冠冕,这是主应许给那些爱他之人的。 < | > |
| |
[niv] |
Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him. |
| |
[asv] |
Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him. |
| |
[jnd] |
Blessed man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him. |
| |
[kjv] |
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. |
| |
[nwb] |
Blessed the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. |
| |
[rsv] |
Blessed is the man who endures trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life which God has promised to those who love him. |
| |
[web] |
Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him. |
| |
[ylt] |
Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him. |
| |
[bbe] |
There is a blessing on the man who undergoes testing; because, if he has God's approval, he will be given the crown of life, which the Lord has said he will give to those who have love for him. |
|
1:13 |
[cbgb] |
人被试探,不可说,我是被 神试探。因为 神不能被恶试探,他也不试探人。 < | > |
| |
[niv] |
When tempted, no one should say, "God is tempting me." For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone; |
| |
[asv] |
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man: |
| |
[jnd] |
Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one. |
| |
[kjv] |
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: |
| |
[nwb] |
Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: |
| |
[rsv] |
Let no one say when he is tempted, "I am tempted by God"; for God cannot be tempted with evil and he himself tempts no one; |
| |
[web] |
Let no man say when he is tempted, "I am tempted by God," for God can't be tempted with evil, and he himself tempts no one. |
| |
[ylt] |
Let no one say, being tempted -- `From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one, |
| |
[bbe] |
Let no man say when he is tested, I am tested by God; for it is not possible for God to be tested by evil, and he himself puts no man to such a test: |
|
1:14 |
[cbgb] |
但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。 < | > |
| |
[niv] |
but each one is tempted when, by his own evil desire, he is dragged away and enticed. |
| |
[asv] |
but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. |
| |
[jnd] |
But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust; |
| |
[kjv] |
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. |
| |
[nwb] |
But every man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. |
| |
[rsv] |
but each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire. |
| |
[web] |
But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. |
| |
[ylt] |
and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed, |
| |
[bbe] |
But every man is tested when he is turned out of the right way by the attraction of his desire. |
|
1:15 |
[cbgb] |
私欲既怀了胎,就生出罪来。罪既长成,就生出死来。 < | > |
| |
[niv] |
Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death. |
| |
[asv] |
Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death. |
| |
[jnd] |
then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death. |
| |
[kjv] |
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. |
| |
[nwb] |
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. |
| |
[rsv] |
Then desire when it has conceived gives birth to sin; and sin when it is full-grown brings forth death. |
| |
[web] |
Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death. |
| |
[ylt] |
afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death. |
| |
[bbe] |
Then when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death. |
|
1:16 |
[cbgb] |
我亲爱的弟兄们,不要看错了。 < | > |
| |
[niv] |
Don't be deceived, my dear brothers. |
| |
[asv] |
Be not deceived, my beloved brethren. |
| |
[jnd] |
Do not err, my beloved brethren. |
| |
[kjv] |
Do not err, my beloved brethren. |
| |
[nwb] |
Do not err, my beloved brethren. |
| |
[rsv] |
Do not be deceived, my beloved brethren. |
| |
[web] |
Don't be deceived, my beloved brothers. |
| |
[ylt] |
Be not led astray, my brethren beloved; |
| |
[bbe] |
Do not be turned from the right way, dear brothers. |
|
1:17 |
[cbgb] |
各样美善的恩赐,和各样全备的赏赐,都是从上头来的。从众光之父那里降下来的。在他并没有改变,也没有转动的影儿。 < | > |
| |
[niv] |
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows. |
| |
[asv] |
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning. |
| |
[jnd] |
Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning. |
| |
[kjv] |
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. |
| |
[nwb] |
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. |
| |
[rsv] |
Every good endowment and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights with whom there is no variation or shadow due to change. |
| |
[web] |
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow. |
| |
[ylt] |
every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning; |
| |
[bbe] |
Every good and true thing is given to us from heaven, coming from the Father of lights, with whom there is no change or any shade made by turning. |
|
1:18 |
[cbgb] |
他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。 < | > |
| |
[niv] |
He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created. |
| |
[asv] |
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. |
| |
[jnd] |
According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of *his* creatures. |
| |
[kjv] |
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. |
| |
[nwb] |
Of his own will he hath begotten us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures. |
| |
[rsv] |
Of his own will he brought us forth by the word of truth that we should be a kind of first fruits of his creatures. |
| |
[web] |
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures. |
| |
[ylt] |
having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures. |
| |
[bbe] |
Of his purpose he gave us being, by his true word, so that we might be, in a sense, the first-fruits of all the things which he had made. |
|
1:19 |
[cbgb] |
我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快的听,慢慢的说,慢慢的动怒。 < | > |
| |
[niv] |
My dear brothers, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry, |
| |
[asv] |
Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
| |
[jnd] |
So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath; |
| |
[kjv] |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
| |
[nwb] |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
| |
[rsv] |
Know this, my beloved brethren. Let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger, |
| |
[web] |
. So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger; |
| |
[ylt] |
So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger, |
| |
[bbe] |
You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry; |
|
1:20 |
[cbgb] |
因为人的怒气,并不成就 神的义。 < | > |
| |
[niv] |
for man's anger does not bring about the righteous life that God desires. |
| |
[asv] |
for the wrath of man worketh not the righteousness of God. |
| |
[jnd] |
for man's wrath does not work God's righteousness. |
| |
[kjv] |
For the wrath of man worketh not the righteousness of God. |
| |
[nwb] |
For the wrath of man worketh not the righteousness of God. |
| |
[rsv] |
for the anger of man does not work the righteousness of God. |
| |
[web] |
for the anger of man doesn't produce the righteousness of God. |
| |
[ylt] |
for the wrath of a man the righteousness of God doth not work; |
| |
[bbe] |
For the righteousness of God does not come about by the wrath of man. |
|
1:21 |
[cbgb] |
所以你们要脱去一切的污秽,和盈馀的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。 < | > |
| |
[niv] |
Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you. |
| |
[asv] |
Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls. |
| |
[jnd] |
Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls. |
| |
[kjv] |
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. |
| |
[nwb] |
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls. |
| |
[rsv] |
Therefore put away all filthiness and rank growth of wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls. |
| |
[web] |
Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls. |
| |
[ylt] |
wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls; |
| |
[bbe] |
For this reason, putting away all dirty behaviour and the overweight of evil, take into your souls without pride the word which, being planted there, is able to give you salvation. |
|
1:22 |
[cbgb] |
只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。 < | > |
| |
[niv] |
Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says. |
| |
[asv] |
But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves. |
| |
[jnd] |
But be ye doers of word and not hearers only, beguiling yourselves. |
| |
[kjv] |
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. |
| |
[nwb] |
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. |
| |
[rsv] |
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves. |
| |
[web] |
But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves. |
| |
[ylt] |
and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves, |
| |
[bbe] |
But be doers of the word, and not only hearers of it, blinding yourselves with false ideas. |
|
1:23 |
[cbgb] |
因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目。 < | > |
| |
[niv] |
Anyone who listens to the word but does not do what it says is like a man who looks at his face in a mirror |
| |
[asv] |
For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror: |
| |
[jnd] |
For if any man be a hearer of word and not a doer, *he* is like to a man considering his natural face in a mirror: |
| |
[kjv] |
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: |
| |
[nwb] |
For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass: |
| |
[rsv] |
For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who observes his natural face in a mirror; |
| |
[web] |
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror; |
| |
[ylt] |
because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror, |
| |
[bbe] |
Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass; |
|
1:24 |
[cbgb] |
看见,走后,随即忘了他的相貌如何。 < | > |
| |
[niv] |
and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like. |
| |
[asv] |
for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was. |
| |
[jnd] |
for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like. |
| |
[kjv] |
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. |
| |
[nwb] |
For he beholdeth himself, and goeth away, and immediately forgetteth what manner of man he was. |
| |
[rsv] |
for he observes himself and goes away and at once forgets what he was like. |
| |
[web] |
for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was. |
| |
[ylt] |
for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was; |
| |
[bbe] |
For after looking at himself he goes away, and in a short time he has no memory of what he was like. |
|
1:25 |
[cbgb] |
惟有那详细察看那全备使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。 < | > |
| |
[niv] |
But the man who looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues to do this, not forgetting what he has heard, but doing it--he will be blessed in what he does. |
| |
[asv] |
But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing. |
| |
[jnd] |
But *he* that fixes his view on perfect law, that of liberty, and abides in , being not a forgetful hearer but a doer of work, *he* shall be blessed in his doing. |
| |
[kjv] |
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. |
| |
[nwb] |
But he who looketh into the perfect law of liberty, and continueth , he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. |
| |
[rsv] |
But he who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer that forgets but a doer that acts, he shall be blessed in his doing. |
| |
[web] |
But he who looks into the perfect law, the law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does. |
| |
[ylt] |
and he who did look into the perfect law -- that of liberty, and did continue there, this one -- not a forgetful hearer becoming, but a doer of work -- this one shall be happy in his doing. |
| |
[bbe] |
But he who goes on looking into the true law which makes him free, being not a hearer without memory but a doer putting it into effect, this man will have a blessing on his acts. |
|
1:26 |
[cbgb] |
若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。 < | > |
| |
[niv] |
If anyone considers himself religious and yet does not keep a tight rein on his tongue, he deceives himself and his religion is worthless. |
| |
[asv] |
If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain. |
| |
[jnd] |
If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain. |
| |
[kjv] |
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. |
| |
[nwb] |
If any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion vain. |
| |
[rsv] |
If any one thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his heart, this man's religion is vain. |
| |
[web] |
. If anyone among you thinks himself to be religious, while he doesn't bridle his tongue, but deceives his heart, this man's religion is worthless. |
| |
[ylt] |
If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain the religion; |
| |
[bbe] |
If a man seems to have religion and has no control over his tongue but lets himself be tricked by what is false, this man's religion is of no value. |
|
1:27 |
[cbgb] |
在 神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看雇在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。 < |
| |
[niv] |
Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world. |
| |
[asv] |
Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world. |
| |
[jnd] |
Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world. |
| |
[kjv] |
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. |
| |
[nwb] |
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, to keep himself unspotted from the world. |
| |
[rsv] |
Religion that is pure and undefiled before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world. |
| |
[web] |
Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world. |
| |
[ylt] |
religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation -- unspotted to keep himself from the world. |
| |
[bbe] |
The religion which is holy and free from evil in the eyes of our God and Father is this: to take care of children who have no fathers and of widows who are in trouble, and to keep oneself untouched by the world. |